FC2ブログ
■PROFILE

Keitaro

  • author: Keitaro
  • オステオパシーの治療家の卵。
    英語一筋で大学まで進学したものの、海外に出て井の中の蛙を実感。以後、徹底的な方向転換で脱・日本人英語を目指す。
  • RSS
  • ■RECENT ENTRIES
    ■CATEGORY
    ■ARCHIVES
    ■RECENT COMMENTS
    ■RECENT TRACKBACKS
    ■LINKS
    My pleasure
    ⇒どういたしまして

    お役立ち度★★★

    マナーを重視するサービス業(ホテル、レストラン、スパ等)に従事する人は、

    「どういたいまして」をMy pleasure

    と言う人が多いように思います。
    学歴のある人、品のある人も良く使います。

    私達が目上の人に小さなお礼を言われた時は、My pleasureが好感度の高い表現だと思います。

    友達同士や気さくな会話では、

    No problem
    That's OK
    That's nothing.

    などが良く使われています。

    You're welcomeはあまり聞いたことがありませんが、もちろんOKでしょう。


    スポンサーサイト
    恋愛・お付き合い・人間関係の口語 | 17:46:25| Trackback(0)| Comments(22)
    Seems like Tommy enjoys a lot in your class,thank you.
    ⇒トミーがいつもクラスでお世話になっています。

    お役立ち度★★★

    子供を習い事(英会話など)などに預けたり、幼稚園に預けたりしているお母様は必須の口語です。

    お世話になっているという謙遜的な口語は英語の感覚ではないようです。むしろ「Thank you」という感謝の意を前面に押し出す方が英語的です。

    ・お世話になっています。
    ・よろしくお願いします。

    を直訳しないことが、脱日本人英語のための最初のチャレンジだと私は思います。


    家庭・育児の口語 | 17:38:36| Trackback(0)| Comments(22)
    I'd like them in separate bags.
    ⇒別々の袋に入れてもらえますか?

    お役立ち度★★★


    おみやげを買う時などに、便利な口語。店員の方から

    Would you like them in separate?

    などと聞かれることもあるでしょう。
    全部一緒にしたいなら

    all together

    が簡単な言い方です。

    レストランで複数人が会計を別にしたい時も

    We'd like pay in separateで通じますよ。


    お買い物の口語 | 17:30:15| Trackback(0)| Comments(1)
    Sato is a common surname in Japan.
    ⇒佐藤は日本では一般的な苗字です。

    surnameでもfamily nameでも通じます。
    日本文化を知る人は、漢字に意味があることを知っている人も多いので、説明してあげると喜ばれます。

    当て字で外国人の友達の名前を作って、習字で書いてプレゼントすると、かなり大切にしてくれますよ!


    国際交流・パーティー・ホームステイの口語 | 23:59:35| Trackback(0)| Comments(3)
    Tuck your shirt in.
    ⇒シャツを中に入れて

    子供などへ身だしなみを注意するために親が使う口語です。

    確かに欧米人の男性などは大人になっても、ワイシャツをジーンズの下にきちんと入れていて、結構可愛く見えますよね


    Her belly is showing.
    ⇒あっ、彼女ヘソ出しルックだ!

    お役立ち度★☆☆

    となれば、お腹をわざと見せている人を表現できます。
    欧米の女性のヘソ出しルックはカジュアルの常識なので、あえてこういうことを言う人はたぶんいないでしょうけど...


    家庭・育児の口語 | 23:48:27| Trackback(0)| Comments(0)
    You wanted to see me?
    ⇒お呼びですか?

    お役立ち度★★★


    これは日本人の感覚ではなかなか分からない口語の代表とも言える表現。
    外資系で勤めている人なら毎日使うでしょう。

    Did you call me?

    だと電話したかという意味になってしまうのです。
    結構偉い人に言う場合は

    You wanted to see me,sir.

    などと最後におまけをつければ完璧!


    職場・ビジネスの口語 | 23:37:39| Trackback(0)| Comments(0)
    I don't wanna be a loser.
    ⇒負け犬になりたくないね。

    お役立ち度★★☆

    loserはまさに負け犬という表現です。

    反対はもちろんwin

    ゲームでyou winと言えば君の勝ちだよってことで、これはおなじみ。


    職場・ビジネスの口語 | 22:44:45| Trackback(0)| Comments(0)
    I still have a room for a piece of cake!
    ⇒ケーキは別腹だよ!

    お役立ち度★★★

    I have another stomach for とも言えるみたい。

    ケーキは最近食べるようになった。
    確かに砂糖は人は幸せにする。
    だけど、1日食べたら7日はいらない感じだなあ。

    昔ホームステイ先で、

    「もっと食べろ、食べろ」

    といつも言われて

    「I'm full,full,full!」

    とフルを連発してたら、

    「Kei is always full.」
    ケイはいつもお腹一杯ね~

    と言って、ホームステイ先の奥さんががっかりして、台所の奥の方に行き、こっそりケーキを切って一人食べているのを見たことがある。

    その時思った。

    「無理してでも食べなきゃいけない時がある。なんて俺はマイペースなんだ」と。







    お食事・お酒の席の口語 | 22:53:11| Trackback(0)| Comments(1)
    That's it! I'm through with you.
    ⇒もういい。君らとは話したくない...

    お役立ち度★☆☆(言わんといて~)


    これはきつい表現だ。
    かつてボート部の頃、レースで結果が出せなかった現役の我々は、コーチにこう言われた。

    もう話したくない、つまり

    「お前らのことなんて、もう知らんワイ。勝手にやっとれ」

    ということだな。いやー思い出しただけで、冷や汗が...
    恐えー。
    これをビジネスでネイティブの人に言われたら、かなり凹むぞー。


    グチ・文句の口語 | 22:45:41| Trackback(0)| Comments(0)
    I need to have the jacket dry cleaned.
    ⇒あのジャケット、クリーニングに出さなきゃ。

    お役立ち度★★☆


    クリーニングに行くは、go to the cleaningではないのです!。
    dry cleanは専門の人に頼んでやってもらうので、haveを使うのでしょう。


    家庭・育児の口語 | 22:43:55| Trackback(0)| Comments(0)
    oh, I gotta put my boy to bed.
    ⇒あっ、子供を寝かせにいかないと。

    お役立ち度★★★


    小さなお子様がいる大人達の間で、良く言われる口語ですな。
    putの後はmy boy, my girl, my kids, Tommy,
    など色々持ってくることができるよ。


    家庭・育児の口語 | 22:42:44| Trackback(0)| Comments(0)
    a good-paying job
    ⇒割の良い(高給な)仕事

    お役立ち度★★★


    学生の頃は、割の良いバイトを求めて転々としました。
    アルバイトなんか時給1000円以上でやると、それ以下ではできない頭になるんだよね。
    こわいこわい。


    職場・ビジネスの口語 | 22:40:57| Trackback(0)| Comments(0)
    Time for din-din.
    ⇒ほーら、ご飯でチュよ。

    お役立ち度★★☆

    din-dinはdinnerのことを指している。
    高い高いなど、簡単な言葉を続けて幼児に話しかけるのは世界共通だな。
    うー、幼児言葉の本は立ち読みで済ませて、できるだけ買いたくない....
    外国人の子供も周りにいないし...


    家庭・育児の口語 | 22:38:29| Trackback(0)| Comments(0)
    Come back to me later!
    ⇒後で発言します。(まだ準備が出来てないです)

    お役立ち度★★☆


    これは今回、ウエストバージニアの授業中に聞いた口語だ。
    先生がある生徒に、レポートの発表を促すとこう言っていたのだ。

    「後で私のところに戻って来て」っていうのがそのままの意味だけど、
    思うにこれは「I'm not ready」という意味だが、やる気のあるところを相手に伝える積極的表現なのだろう。

    これは頂きだ。普通の英会話学校のクラスでも次のように使えそうだな。

    Teacher: What do you think,Ace?
    Ace:I haven't come up the whole idea. Come back to me later.

    まだ考えがまとまらないんです。また後で言いますので。

    フィラデルフィアのホテルでは、ルームサービスが朝8時に、部屋の扉をひつこく叩くので、思わずこう言った。

    come back later,please.
    もう少し後で来て下さい。

    これはそのままの意味ですね。


    学校生活の口語 | 22:36:09| Trackback(0)| Comments(0)
    I didn't know you were there.
    ⇒あれー気が付かなかったよ。(いたんだ~)

    お役立ち度★★★


    I didn't know that was YOU!
    I thought you were someone else
    でもOKです。
    自分は面倒くさいから、Oh you were there!?
    しか言いません。後は目を大きくあけてビックリ顔すれば大丈夫!
    カフェの席、学校の廊下、路上などで知り合いに突然声をかけられて、驚いた時などに使えますね。


    学校生活の口語 | 22:33:33| Trackback(0)| Comments(0)